Rindfleisch Orangen Spieße

4 Personen

500 g mageres Rindfleisch aus der Hüfte

2 Esslöffel Öl

Korinander, weisser Pfeffer, rosa Pfeffer gemörsert


50 ml Orangensaft

1 Essl. Zucker

2 Bio Orangen


Das Rindfleisch in Würfel schneiden. Die Größe wie bei Schaschlik. Aus Öl, Orangensaft, Zucker, den Pfeffersorten und dem Kroiander eine Marinade rühren. Thymian (am Besten frisch) dazu geben und mit dem Rindfleisch vermengen. Mindstens 24 Stunden ziehen lassen.

Die Schaschlickspieße in Wasser legen und die Orangen mit der Schale in Schnitze schneiden. Nun mit dem Rindfleisch auf die Spieße geben. Immer so 3 – 4 Stücken Fleisch und 1 Schnitz Orange.


About KA-Rit

ich bin 10 Jahre alt, Künstlerin und Hexe, verheiratet und seit Februar 07 bei AIQUM, in der Zeit habe ich 17,6 kg abgenommen und weiß das ich hier auch den Rest schaffe.
PS: Nach 1 jähriger Pause bin ich nun wieder ins AIQUM Programm eingestiegen. Seit 13.11.2009 bin ich wieder dabei.

One thought on “Rindfleisch Orangen Spieße

  1. Mary:There are no moral repercussions to ilikng or disliking something.I’m not convinced that’s true. If I like murder, or adultery, surely that does have moral repercussions?Ite28099s built in to the development of doctrine. As soon as enough influential people dislike something it will be replaced by something they like better.That’s not development, though, that’s replacement. You seem to be implying that authentic development of doctrine involves a change in or replacement of the doctrine itself, which is just not true. In any case, my point is that I don’t see it as healthy for people who worship according to the Roman Rite to have a dislike for either a) the Latin text that underpins the English translation(s) or b) the theology of those same Latin texts. There have been prominent criticisms of, for example, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa and pro multis that say more about their respective authors‘ disdain for the theology of the Latin text than the new translation. The Tablet, for example, had a very weird article disparaging the Confiteor (sadly not on their website any more, but on the Internet!).It’s one thing to say, for example, one doesn’t like the repetition of the Confiteor in English on stylistic grounds. That’s fine, and I hope we’re all capable of politely stating our differences (my opinion is that if the repetition exists in the Latin, it should also exist in the English). But to move from that to the new-translation-is-pre-Vatican-II-guilt- trip and we-don’t-believe-that-about-sin-any-mor e opinions we’ve seen from some quarters well, I think that’s where it becomes spiritually corrosive for people.Jonathan:Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa once conveyed heartfelt repentance.Why would it not still do so today? And if it doesn’t, is that ultimately a problem with the words or the person saying them?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>