Abnehmen und Rezepte
Rezepte die erfolgreiches Abnehmen erleichtern

Rindfleisch Orangen Spieße

21 Mai

Autor: KA-Rit - Kategorie: Blog KA-Rit, Fleisch, warm

4 Personen

500 g mageres Rindfleisch aus der Hüfte

2 Esslöffel Öl

Korinander, weisser Pfeffer, rosa Pfeffer gemörsert

Thymian

50 ml Orangensaft

1 Essl. Zucker

2 Bio Orangen

Spieße

Das Rindfleisch in Würfel schneiden. Die Größe wie bei Schaschlik. Aus Öl, Orangensaft, Zucker, den Pfeffersorten und dem Kroiander eine Marinade rühren. Thymian (am Besten frisch) dazu geben und mit dem Rindfleisch vermengen. Mindstens 24 Stunden ziehen lassen.

Die Schaschlickspieße in Wasser legen und die Orangen mit der Schale in Schnitze schneiden. Nun mit dem Rindfleisch auf die Spieße geben. Immer so 3 – 4 Stücken Fleisch und 1 Schnitz Orange.

Stichwörter

arabische Küche asiatische Küche Auflauf Bärlauch Curry Fisch Gemüse gesunde Ernährung Hähnchenbrust Hähnchenbrustfilet Joghurt kalorienarm kalte Küche Kartoffeln Koriandersaat Kräuterküche Lachs leichte Desserts leichte Küche Linsen Möhren Obst Orangen Paprika Pasta Porree Römertopf Rührei Resteverwertung Rohkost Salat schnelle Küche Sojamilch Spargel Spinat Suppe türkische Küche thailändisch Thunfisch Tofu Tomaten Tomatensoße Weißkohl Wok Zucchini

Ähnliche Beiträge

Trackback Uri kopieren

http://www.abnehmen-und-rezepte.de/allgemein/blog-ka-rit/rindfleisch-orangen-spiesse.html/trackback

Kommentare

Sie finden hier 1 Kommentar zu “Rindfleisch Orangen Spieße”

  1. Momo meinte am 31. März 2012 - 23:54 Uhr

    Mary:There are no moral repercussions to ilikng or disliking something.I’m not convinced that’s true. If I like murder, or adultery, surely that does have moral repercussions?Ite28099s built in to the development of doctrine. As soon as enough influential people dislike something it will be replaced by something they like better.That’s not development, though, that’s replacement. You seem to be implying that authentic development of doctrine involves a change in or replacement of the doctrine itself, which is just not true. In any case, my point is that I don’t see it as healthy for people who worship according to the Roman Rite to have a dislike for either a) the Latin text that underpins the English translation(s) or b) the theology of those same Latin texts. There have been prominent criticisms of, for example, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa and pro multis that say more about their respective authors‘ disdain for the theology of the Latin text than the new translation. The Tablet, for example, had a very weird article disparaging the Confiteor (sadly not on their website any more, but on the Internet!).It’s one thing to say, for example, one doesn’t like the repetition of the Confiteor in English on stylistic grounds. That’s fine, and I hope we’re all capable of politely stating our differences (my opinion is that if the repetition exists in the Latin, it should also exist in the English). But to move from that to the new-translation-is-pre-Vatican-II-guilt- trip and we-don’t-believe-that-about-sin-any-mor e opinions we’ve seen from some quarters well, I think that’s where it becomes spiritually corrosive for people.Jonathan:Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa once conveyed heartfelt repentance.Why would it not still do so today? And if it doesn’t, is that ultimately a problem with the words or the person saying them?

    ID 5999

Ihr Kommentar

Alle Felder mit Sternchen (*) sind Pflichtfelder. Ihre E-Mail wird nicht veröffentlicht.

[ Alternative für E-Mail: @ = + ]

Feedback für diesen Artikel




top